Interprefy ou la révolution de l’interprétation simultanée
L’histoire commence en 2008. Kim Ludvigsen assiste à une réunion de Swiss Post, l’entreprise dans laquelle il travaille comme « business developer ». Sont présents des collaborateurs de différentes cultures, à l’image de la Suisse. Même si les Suisses sont souvent polyglottes, il prend conscience que l’interprétation est un enjeu essentiel pour une structure dont les audiences proviennent de régions et de cultures très différentes. « Il se rend compte également que la technologie utilisée pour l’interprétation simultanée sur les événements a peu évolué depuis plusieurs dizaines d’années » raconte Johann Brégand, sales manager d’Interprefy, installé à Genève. L’image de l’interprète présent sur site, un casque sur les oreilles et enfermé dans sa cabine au fond de la salle est un cliché. Et ce service coûte cher.
Les interprètes n’ont plus besoin d’être sur place
Une idée germe alors et mûrit durant quelques années. Ce ne sera qu’en 2014 que Kim Ludvigsen, en collaboration avec un ancien collègue de travail, crée Interprefy à Zürich. Un prototype est rapidement développé et le concept est très vite validé : une plateforme web accessible par toutes les parties prenantes d’un événement. Dotée de multiples fonctionnalités, la plateforme permet entre autres, aux interprètes d’accéder en direct aux flux vidéo et son de l’évènement sans avoir l’obligation d’être présents physiquement sur le lieu. Elle permet également aux participants, sur site ou à distance, munis de simples écouteurs, de bénéficier des services d’interprétation depuis leur propre smartphone, tablette ou ordinateur.
Une logistique matérielle extrêmement simplifiée
C’est simple, nomade et très flexible. Techniquement, le bon fonctionnement de l’outil repose sur un accès à Internet sur le site de l’évènement et sur le lieu de travail des interprètes. « En amont de chaque évènement, nous nous assurons de l’accès stable et suffisant à Internet pour l’utilisation de notre service », insiste Johann Brégand. « C’est effectivement primordial pour la réussite de l’opération ». Côté logistique, la plateforme permet également de s’affranchir du matériel technique traditionnellement nécessaire pour les services d’interprétation : cabines de traduction, casques audio… Ce qui donne de nouvelles perspectives aux organisateurs d’évènements pour le choix des destinations et sites de leurs évènements !
L’innovation, marqueur fort de différenciation
Aujourd’hui, Interprefy est en plein développement. « L’entreprise s’est tout de suite projetée à l’international, raconte Johann Brégand. Nous n’en sommes qu’au début. La révolution est en marche, même s’il faut que nous fassions encore beaucoup de pédagogie et d’éducation pour faire connaitre ces nouvelles possibilités sur le marché ». Pour accélérer sa croissance, la start-up a levé au total 2,5 millions de francs suisses (environ 2,1 M€) et opère en étroite collaboration avec une société d’interprétation à Chicago, désormais sa base nord-américaine. Ses clients sont, pour beaucoup, des grandes institutions internationales ou des organisateurs de congrès qui ont des besoins d’interprétation simultanée importants. « Les LSP (language service providers) sont intéressés par nos solutions car elles permettent d’augmenter le volume de travail des interprètes, souvent freelances, en réduisant leurs déplacements, explique Johann Brégand. C’est aussi, comme beaucoup de services innovants, un marqueur fort de différenciation ».
Le Suisse Convention Bureau vous conseille gratuitement dans l'élaboration de vos projets de congrès, séminaires & incentives en Suisse.
• Consulter la série de nos webinaires
• Demandez nos 50 bons plans pour un séminaire réussi
• Télécharger notre livre blanc sur les chefs de projets dans l'événementiel